-Tafṛint= grand trou aménagé pour fabriquer du charbon par les forgerons.
- Iggedrez= super grand grêlon .
- Tibargent, Tivergent= piocher juste à la limite des rameaux d'un figuier " en forme ronde"
- Taɣlect= couper l’écorce d'un arbre en cercle pour l’assécher, empêcher la sève d’alimenter son haut.
- Aj-qmim="tesson" d'une jarre "bouche"
- Deffu= mets non consommé frais et réchauffé pour être consommé à nouveau.
- Arribu= liège très épais , jusqu'à 20 cm d'épaisseur
- Aqawses= qui a trop la bougeotte.
- Alfedra= plaie qui fait très mal .
- avadwaw= maladie ancienne
- Tabenta,taventa= petit amas de foin.
- Tanagelt= réserve de nourriture
- Ticfitt, Ticfits= pic en métal pour percer du cuir
- Almendis= chair ou viande du diaphragme , coté d'une pioche, homonymes.
- Abaṛṛad, avaṛṛad.= piquet en bois ou métal qui sert à porter des sacs , couffins etc
- Amazul= gros bâton accroché au toit de l'étable qui porte le bât , les oignons etc, région aussi .
- Timaqrent « pas l’angle » tiɣmart, grosse pierre longue bien taillée.
- Taqiṛṛwent= échelle en bois très solide.
- Alamḥireb= aux alentours
- Aḥajer= prévenir
- Tagasra= intersection, début d'un chemin qui mène vers une demeure.
- Abu-selwan, avu-selwan= figue ratée
-Ibεir, ivεir= aqarquc: trop trop petit fruit de figuier qui n'arrive jamais à maturité.
- Aḥudrif= grand célibataire.
- Tijjert= femme sans seins qui ne pourra jamais enfanter.
- Te-jiy= n'a pas pu se marier
- iclalqen= morceaux de métal qu'on utilise en cassant les pierres avec de gros burins " imqaḍ3iwen"
- Tisamert= petite poitrine.
- Abu-m-smud,avu-m-smud= fourmis ailées , très prisées par les oiseaux
- Abu-xezxuz,Avu-xezxuz= une autre sorte de fourmis ailées
- Axibuc,axivuc= fourmis ailées très petites.
- Timni= libellule.
- A ṛṛadga= foudre
- Msena arBi= manière de piller du bois pour faire un fagot
- Accaṛṛun= tas de laine qu'in ajuste "g-qardac"
- Aqvuv= petit pic de terre
- Tifalket= sorte de bouquet d'herbe ou foin que la main peut tenir et coupé avec une faucille
- Tasadelt= morceau de bois qui traverse la bouche d'un chevreuil pour qu'il ne tarit pas sa mère.
- Aṛṛṣam= sorte de brides sans métal
- Esbib ,esviv= crin de cheval
- Tigul-tyem= triceps
- Affendqur= grosse graisse, lard
- Ibibiḍ, iviviḍ = oiseau du nom de vanneau
- Tisaɣlit= barrière en bois
- Ti-ckirt= rameaux d'un arbuste très "touffue" qu'on utilise comme barrière pour jardin.
- El-qih= rameaux d'arbustes , bouffes de bétails frais.
- Afudqir= pieu très pointue et à racines encore sous terre
- A-khul= herbe qui donne une sorte d'encre noir, mauvaise herbe.
- Taǧǧarift= pièce de viande trop salée
- Taqamett= bois si bien coupé "fagot" pour bête de somme
- Isutar= longs bois qu'on utilise pour renforcer les haies en bois ou en rosier.
- Aken-ttwiw= gros buissons de ronces, d'églantiers et d'autres arbustes coupés et disposé en longueur
- Tta-rma= gros buissons plein de ronces
- Mensum= ce qui fait .
- Ahlas= bien fermé une "haie" en bois ou en rosier
- av-gaḍ= refaire le blanchiment des maisons kabyles avec de l'argile blanc
- aceter= couper si vite de petits rameaux
- Immeji= oreille
- Asfixew= bouche grande ouverte " vers le haut"
- tajulkatt= très fin bâton
- Tamarwatt= bâton qui se plie facilement
- Tahweyt= bosse
- Tamelɣuvt = petite tête
- Imen n-tatut= pancréas
- Tamɣarsit= travailler la terre d'une tierce personne et prendre une part après une durée " dictée"
- Adabder, adavder= talus
- ajuhjiḍ= ovoïde
- Taylalt= champignon des figuiers
- Anecab n-walma,anecev n-wal= petit lézard des pâturages très rapide et dangereux
- Tabuniyt= morceau ovoïde de pâte.
- Iggedrez= super grand grêlon .
- Tibargent, Tivergent= piocher juste à la limite des rameaux d'un figuier " en forme ronde"
- Taɣlect= couper l’écorce d'un arbre en cercle pour l’assécher, empêcher la sève d’alimenter son haut.
- Aj-qmim="tesson" d'une jarre "bouche"
- Deffu= mets non consommé frais et réchauffé pour être consommé à nouveau.
- Arribu= liège très épais , jusqu'à 20 cm d'épaisseur
- Aqawses= qui a trop la bougeotte.
- Alfedra= plaie qui fait très mal .
- avadwaw= maladie ancienne
- Tabenta,taventa= petit amas de foin.
- Tanagelt= réserve de nourriture
- Ticfitt, Ticfits= pic en métal pour percer du cuir
- Almendis= chair ou viande du diaphragme , coté d'une pioche, homonymes.
- Abaṛṛad, avaṛṛad.= piquet en bois ou métal qui sert à porter des sacs , couffins etc
- Amazul= gros bâton accroché au toit de l'étable qui porte le bât , les oignons etc, région aussi .
- Timaqrent « pas l’angle » tiɣmart, grosse pierre longue bien taillée.
- Taqiṛṛwent= échelle en bois très solide.
- Alamḥireb= aux alentours
- Aḥajer= prévenir
- Tagasra= intersection, début d'un chemin qui mène vers une demeure.
- Abu-selwan, avu-selwan= figue ratée
-Ibεir, ivεir= aqarquc: trop trop petit fruit de figuier qui n'arrive jamais à maturité.
- Aḥudrif= grand célibataire.
- Tijjert= femme sans seins qui ne pourra jamais enfanter.
- Te-jiy= n'a pas pu se marier
- iclalqen= morceaux de métal qu'on utilise en cassant les pierres avec de gros burins " imqaḍ3iwen"
- Tisamert= petite poitrine.
- Abu-m-smud,avu-m-smud= fourmis ailées , très prisées par les oiseaux
- Abu-xezxuz,Avu-xezxuz= une autre sorte de fourmis ailées
- Axibuc,axivuc= fourmis ailées très petites.
- Timni= libellule.
- A ṛṛadga= foudre
- Msena arBi= manière de piller du bois pour faire un fagot
- Accaṛṛun= tas de laine qu'in ajuste "g-qardac"
- Aqvuv= petit pic de terre
- Tifalket= sorte de bouquet d'herbe ou foin que la main peut tenir et coupé avec une faucille
- Tasadelt= morceau de bois qui traverse la bouche d'un chevreuil pour qu'il ne tarit pas sa mère.
- Aṛṛṣam= sorte de brides sans métal
- Esbib ,esviv= crin de cheval
- Tigul-tyem= triceps
- Affendqur= grosse graisse, lard
- Ibibiḍ, iviviḍ = oiseau du nom de vanneau
- Tisaɣlit= barrière en bois
- Ti-ckirt= rameaux d'un arbuste très "touffue" qu'on utilise comme barrière pour jardin.
- El-qih= rameaux d'arbustes , bouffes de bétails frais.
- Afudqir= pieu très pointue et à racines encore sous terre
- A-khul= herbe qui donne une sorte d'encre noir, mauvaise herbe.
- Taǧǧarift= pièce de viande trop salée
- Taqamett= bois si bien coupé "fagot" pour bête de somme
- Isutar= longs bois qu'on utilise pour renforcer les haies en bois ou en rosier.
- Aken-ttwiw= gros buissons de ronces, d'églantiers et d'autres arbustes coupés et disposé en longueur
- Tta-rma= gros buissons plein de ronces
- Mensum= ce qui fait .
- Ahlas= bien fermé une "haie" en bois ou en rosier
- av-gaḍ= refaire le blanchiment des maisons kabyles avec de l'argile blanc
- aceter= couper si vite de petits rameaux
- Immeji= oreille
- Asfixew= bouche grande ouverte " vers le haut"
- tajulkatt= très fin bâton
- Tamarwatt= bâton qui se plie facilement
- Tahweyt= bosse
- Tamelɣuvt = petite tête
- Imen n-tatut= pancréas
- Tamɣarsit= travailler la terre d'une tierce personne et prendre une part après une durée " dictée"
- Adabder, adavder= talus
- ajuhjiḍ= ovoïde
- Taylalt= champignon des figuiers
- Anecab n-walma,anecev n-wal= petit lézard des pâturages très rapide et dangereux
- Tabuniyt= morceau ovoïde de pâte.
kabylie belle et rebelle. |
Tamurt n- laqbayel,segudrar alma d-labhar |
Université de Tizi |
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire